Foto e biografía: https://iliadaediciones.com/autores/waldo-gonzalez-lopez/
WALDO GONZÁLEZ LÓPEZ
( CUBA )
Waldo González López nasceu em Puerto Padre, Las Tunas, Cuba, em 1946.
Poeta, ensaísta, crítico literário e teatral, antólogo, editor e jornalista cultural. Estudou francês no Instituto de Línguas “Máximo Gorki” (1964-1966).
Licenciado en Literatura Hispanoamericana en la Universidad de La Habana y graduado de la Escuela Nacional de Teatro, ha publicado una veintena de poemarios, cerca de una decena de libros de ensayo y crítica literaria, así como numerosas antologías de poesía, décima y teatro. Considerado uno de los promotores más activos de la cultura artística y literaria en Cuba, mientras residía en la isla recibió numerosos reconocimientos de importantes instituciones de la prensa y la cultura cubana, destacando la Distinción por la Cultura Nacional. Actualmente reside en Miami, Estados Unidos.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
POESIA SEMPRE. Minas Gerais. Número 5. Ano 3 Editor Geral: Marco Lucchesi. Rio de Janeiro: MINISTÉRIO DA CULTURA / Fundação BIBLIOTECA NACIONAL, 1995. 242 p.
Exemplar biblioteca de Antonio Miranda
La ciudad y sus máscaras
A Luís Manuel García
Los últimos escorzos de la noche
yacen fulminados:
habanece la ciudad-gaviota.
Los sueños planean grávidos, mudos
tras las máscaras que impone el día,
ante la pleamar del mundo.
La gente pasa oscura, silente,
con vocación de hijo pródigo
que retorna sin querer.
Un hombre cruza absorto,
despiadado en su amargura,
ya roto sin volumen.
Mas la ciudad-ave prolonga
su rito cotidiano,
sus abismos y miserias.
Muerte del rey
A Francisco López Sacha
La luz descubre una imagen
que ya había olvidado,
donde relumbran entre el cieno
los falsos tesoros
hallados alguna vez,
su brillo instantáneo,
perecedero,
que anuncia la muerte del rey
y sus sueños devastadores.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
A cidade e suas máscaras
A Luís Manuel García
Os últimos conselhos da noite
mentem fulminados:
habanece1 a cidade-gaivota.
Os sonhos planejam grávidos, mudos
detrás das máscaras que o dia impõe,
frente à maré alta do mundo.
A gente passa escura, silenciosa,
com vocação de filho pródigo
que retorna sem querer.
Um homem cruza absorvido,
impiedoso em sua amargura,
já roto sem volume.
Mas cidade-ave prolonga
seu rito quotidiano,
seus abismos e misérias.
1 – habanece – relativo ao ser de Havana, Cuba.
Morte do rei
A Francisco López Sacha
A luz descobre uma imagem
que já havia esquecido,
onde brilham entre o lodo
os falsos tesouros
achados alguma vez,
seu brilho instantâneo,
perecível,
que anuncia a morte do rei
e seus sonhos devastadores.
*
VEJA e LEIA outros poetas de CUBA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/cuba/cuba.html
Página publicada em agosto de 2024
|